Job 31:1

HOT(i) 1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1285 ברית a covenant H3772 כרתי I made H5869 לעיני with mine eyes; H4100 ומה why H995 אתבונן then should I think H5921 על upon H1330 בתולה׃ a maid?
Vulgate(i) 1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Wycliffe(i) 1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Coverdale(i) 1 I made a couenaunt wt myne eyes, yt I wolde not loke vpo a dasell.
MSTC(i) 1 I made a covenant with mine eyes, that I would not look upon a damsel.
Matthew(i) 1 I made a couenaunt with mine eyes, that I woulde not loke vpon a damosell.
Great(i) 1 I Made a couenaunt wt myne eyes that I wolde not loke vpon a damsell.
Geneva(i) 1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Bishops(i) 1 I made a couenaunt with myne eyes: why then should I loke vpon a mayden
DouayRheims(i) 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
KJV(i) 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
KJV_Cambridge(i) 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Thomson(i) 1 I made a covenant with mine eyes, that I would not gaze on a virgin:
Webster(i) 1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Brenton(i) 1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Brenton_Greek(i) 1 Διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου, καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον.
Leeser(i) 1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
YLT(i) 1 A covenant I made for mine eyes, And what—do I attend to a virgin?
JuliaSmith(i) 1 I cut out a covenant for mine eyes; and why shall I show myself attentive to a virgin?
Darby(i) 1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
ERV(i) 1 I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
ASV(i) 1 I made a covenant with mine eyes;
How then should I look upon a virgin?
JPS_ASV_Byz(i) 1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Rotherham(i) 1 A covenant, I solemnised for mine eyes,––How then could I gaze upon a virgin?
CLV(i) 1 I contracted a covenant with my eyes So how should I wrongly consider a virgin?
BBE(i) 1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
MKJV(i) 1 I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
LITV(i) 1 I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
ECB(i) 1 I cut a covenant with my eyes; and what - discern I a virgin?
ACV(i) 1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
WEB(i) 1 “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
NHEB(i) 1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
AKJV(i) 1 I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
KJ2000(i) 1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maiden?
UKJV(i) 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
TKJU(i) 1 I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
EJ2000(i) 1 ¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
CAB(i) 1 I made a covenant with my eyes, and I will not think upon a virgin.
LXX2012(i) 1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
NSB(i) 1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
ISV(i) 1 Job Asserts His Moral Innocence “I made a covenant with my eyes; how, then, can I focus my attention on a virgin?
LEB(i) 1 "I made a covenant with my eyes, so* how could I look closely upon a virgin?
BSB(i) 1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
MSB(i) 1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
MLV(i) 1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
VIN(i) 1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
Luther1545(i) 1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
Luther1912(i) 1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
ELB1871(i) 1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
ELB1905(i) 1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
DSV(i) 1 Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
Giguet(i) 1 ¶ J’avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
DarbyFR(i) 1
J'ai fait alliance avec mes yeux: et comment eussé-je arrêté mes regards sur une vierge?
Martin(i) 1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge ?
Segond(i) 1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
SE(i) 1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
ReinaValera(i) 1 HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
JBS(i) 1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
Albanian(i) 1 "Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
RST(i) 1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Arabic(i) 1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
Bulgarian(i) 1 С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
Croatian(i) 1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
BKR(i) 1 Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
Danish(i) 1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
CUV(i) 1 我 與 眼 睛 立 約 , 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 ?
CUVS(i) 1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?
Esperanto(i) 1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
Finnish(i) 1 Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
FinnishPR(i) 1 "Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
Haitian(i) 1 Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
Hungarian(i) 1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
Indonesian(i) 1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
Italian(i) 1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
ItalianRiveduta(i) 1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Korean(i) 1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
Lithuanian(i) 1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
PBG(i) 1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
Portuguese(i) 1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Norwegian(i) 1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
Romanian(i) 1 Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
Ukrainian(i) 1 Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?